4.12 Zw½n ga\r o( lo/goj tou= qeou= kaiì e)nergh\j kaiì tomw¯teroj u(pe\r pa=san ma/xairan di¿stomon kaiì dii+knou/menoj aÃxri merismou= yuxh=j kaiì pneu/matoj, a(rmw½n te kaiì muelw½n, kaiì kritiko\j e)nqumh/sewn kaiì e)nnoiw½n kardi¿aj:
Na verdade, a palavra de Deus é viva e eficaz, mais penetrante que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a alma eo espírito, as articulações da medula, é capaz de discernir os pensamentos e intenções do coração. (tradução NRSV Bible, inglês)
Porque a palavra de Deus é viva e eficaz e mais penetrante que qualquer espada de dois gumes, e atinge até a alma, e até mesmo o espírito, e das juntas e medulas, e discernir os pensamentos e intenções do coração. (tradução reina valera, espanhol)
Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração. (Nova versão internacional)
Texto: Zw½n
Verbo, nominative, singular, masculine, particípio, presente,
Forma no dicionário: za/w
ao vivo, estar vivo, permanecem vivos; voltar à vida
Texto: ga\r
Conjunção tipo subordinação
Forma no dicionário: ga/r
Tradução: para, uma vez que, então, na verdade, sem dúvida
Texto: o(
Artigo definido, nominativo, singular, masculino,
Forma no dicionário: o(
Tradução: o;. este, que, ele, ela, e ela
Texto: lo/goj
Nominativo, singular, masculino,
Forma no dicionário: lo/goj
Tradução: palavra
Significado: por exemplo, palavra, dizendo: mensagem, e ensino; conversa, conversa, pergunta
Text: tou=
Artigo definido, genitivo, singular, masculine
Forma no dicionário: o(
Tradução: o;. este, que, ele, ela, e ela
Texto: qeou=
Masculino, número, genitivo, singular, masculino.
Forma no dicionário: qeo/j
Tradução: Deus
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai
Tradução: e
Text: e)nergh\j
Adjetivo, nominativo, singular, masculino.
Forma no dicionário: e)nergh/j
Tradução: eficaz
Texto: tomw¯teroj
Adjetivo, nominativo, singular, masculino, adjetivo comparativo.
Forma no dicionário: tomo/j
Tradução: cortante
Texto: u(pe\r
Preposição, acusativo.
Forma no dicionário: u(pe/r
Tradução: mais
Texto: pa=san
Adjetivo, acusativo, singular, feminino
Forma no dicionário: pa=j
Tradução:todos
Texto: ma/xairan
Substantivo, acusativo, singular, feminino.
Forma no dicionário: ma/xaira
Tradução: espada
Texto: di¿stomon
Adjetivo, acusativo, singular, feminino.
Forma no dicionário: di¿stomoj
Tradução: ter duas bocas, de dois gumes
Texto: dii+knou/menoj
Verbo, nominativo, singular, masculino, particípio, presente, voz media passive. Forma no dicionário: dii+kne/omai
Tradução: passar por, penetrar
Texto: aÃxri
Preposição, genitive.
Forma no dicionário: aÃxri
Tradução: prep. com o gen. e «até, para, como e quanto`, e `(2) conj. e até, como, quando, e ao mesmo tempo», enquanto
Texto: merismou=
Substantivo, genitivo, singular, masculino.
Forma no dicionário: merismo/j
Tradução: distribuição, divisão e separação
Texto: yuxh=j
Substantivo, genitivo, singular, feminino.
Forma no dicionário: yuxh
Tradução: vida, ser interior, é um íntimo; (física) de vida, o que tem vida, criatura viva, pessoa, e ser humano
Texto: pneu/matoj,
Substantivo, genitivo, singular, neutro.
Forma no dicionário: pneu=ma
Tradução: Espírito»(de Deus), e do espírito », vida interior, estado, disposição de espírito, o espírito, o espírito de estar e `ou` e poder, e »poder & `(muitas vezes de espíritos malignos), vida, respirar, vento, fantasma, aparição.
Texto: a(rmw½n
Substantivo, genitivo, plural, masculino.
Forma no dicionário: a(rmo/j
Tradução: conjunta, comum, do corpo
Texto: te
Conjunção coordenativa.
Forma no dicionário: te
Tradução: e de partículas» e ênclise »e, assim, assim; ambos. . . e não só. . . mas também
Texto: muelw½n,
Substantivo, genitivo, plural, masculino.
Forma no dicionário: muelo/j
Tradução: medula (dos ossos)
Texto: kritiko\j
Adjetivo, nominativo, singular, masculino.
Forma no dicionário: kritiko/j
Tradução: capazes de julgar
Texto: e)nqumh/sewn
Substantivo, genitivo, plural, feminino.
Forma no dicionário: e)nqu/mhsij
Tradução: reflexão, pensamento, imaginação.
Texto: e)nnoiw½n
Substantivo, genitivo, plural, feminino.
Forma no dicionário: eÃnnoia
Tradução: introspecção, intenção, o propósito; atitude, o pensamento
Texto: kardi¿aj:
Substantivo, genitivo, singular, feminino.
Forma no dicionário: kardi¿a
Tradução: coração, ser interior, mente, vontade, desejo e intenção, interior.
Notas exegéticas:
Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração. (Nova versão internacional)
Viva:
Brilhante, resplandecente
Eficaz: Que produz o efeito esperado, que dá resultado, Causa eficaz, causa verdadeira e única de um fenômeno. Eficiente é um fenômeno bastante para produzir outro.
Segundo Malebranche, Deus é a única causa eficaz de tudo o que acontece.
Penetrante:
Que penetra. intenso, agudo.
Diz-se penetrante quando uma irradiação se propaga no interior de uma substância material, sem ser impedida por esta.
Diz-se penetrante quando uma irradiação se propaga no interior de uma substância material, sem ser impedida por esta.
Que é composto por partes finas
Que é muito miúdo: que escapa à vista.
Que é muito miúdo: que escapa à vista.
Delicado, apurado, penetrante, que recebe facilmente as impressões (falando dos sentidos): Ouvido, vista sutil.
Hábil, talentoso, que tem penetração de espírito.
Que anda sem ser pressentido; leve, manso.
Feito com arte e delicadeza; primoroso.
Que anda sem ser pressentido; leve, manso.
Feito com arte e delicadeza; primoroso.
De dois gumes:
Gume é o corte de uma lâmina; espada de bom gume.
Fig. Agudeza de espírito; perspicácia.
De dois gumes, que pode ter dois efeitos contrários: faca, argumento de dois gumes.
Fig. Agudeza de espírito; perspicácia.
De dois gumes, que pode ter dois efeitos contrários: faca, argumento de dois gumes.
Junta:
Articulação; lugar onde se tocam dois ossos.
Medula:
Tecido rico em gordura, situado em um canal no interior dos ossos longos.
Pop. O mesmo que tutano.
Fig. O que há de mais substancial e mais profundo em qualquer coisa: estudou o assunto até a medula.
Pop. O mesmo que tutano.
Fig. O que há de mais substancial e mais profundo em qualquer coisa: estudou o assunto até a medula.
Julgar:
Avaliar, considerar
Discernimento:
Ação ou faculdade de discernir.
Juízo, entendimento, critério
Juízo, entendimento, critério
Pensamento:
Processo, reflexão, formação e combinação de idéias, meditação, raciocínio, suposição, imaginação. Cuidado, planejamento.
Intenções do coração:
Vontades, desejos, pensamentos secretos e reservados
Comentário:
A palavra de Deus é:
Viva – deve ser respeitada e aplicada nos dias de hoje
Eficaz – poderosa, capaz de trazer o resultado que Deus quer
Cortante e penetrante – a palavra de Deus faz distinções difíceis e precisas
Apta para discernir – a palavra de Deus julga os motivos e pensamentos dos
homens. A reação de cada pessoa à palavra revelada revela de que tipo de “solo”
é feito seu coração.
Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração. (tradução almeida corrigida e revisada fiel)
espada:palavra de DEus
ResponderExcluirgume: fio da espada
espirito:com letra minuscula de vida
alma:ser invisivel,consciência do homem
medula espinhal:interior da vertebra
juntas articulações:a união de duas peças ósseas
qual cirurgião ou tricotomista consegue separar a medula espinhal da coluna vertebral? SÓ DEUS!!