6.4 ¹Adu/naton ga\r tou\j aÀpac fwtisqe/ntaj, geusame/nouj te th=j dwrea=j th=j e)pourani¿ou kaiì meto/xouj genhqe/ntaj pneu/matoj a(gi¿ou 6.5 kaiì kalo\n geusame/nouj qeou= r(h=ma duna/meij te me/llontoj ai¹w½noj 6.6 kaiì parapeso/ntaj, pa/lin a)nakaini¿zein ei¹j meta/noian, a)nastaurou=ntaj e(autoiÍj to\n ui¸o\n tou= qeou= kaiì paradeigmati¿zontaj. 6.7 gh= ga\r h( piou=sa to\n e)p' au)th=j e)rxo/menon polla/kij u(eto/n kaiì ti¿ktousa bota/nhn euÃqeton e)kei¿noij di' ouÁj kaiì gewrgeiÍtai, metalamba/nei eu)logi¿aj a)po\ tou= qeou=: 6.8 e)kfe/rousa de\ a)ka/nqaj kaiì tribo/louj, a)do/kimoj kaiì kata/raj e)ggu/j, h(j to\ te/loj ei¹j kau=sin.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
6.4 ¹Adu/naton ga\r tou\j aÀpac fwtisqe/ntaj, geusame/nouj te th=j dwrea=j th=j e)pourani¿ou kaiì meto/xouj genhqe/ntaj pneu/matoj a(gi¿ou
Texto: ¹Adu/naton
Adjetivo, nominative, singular, neutron
Forma no dicionário: a)du/natoj
Incapaz
adj. e s.m. e s.f. Que não se acha em estado de fazer alguma coisa: incapaz de andar.
Que não tem capacidade para: incapaz de governar.
Que não tem capacidade legal: incapaz de testar.
Inábil, insuficiente, inapto.
Que não tem capacidade para: incapaz de governar.
Que não tem capacidade legal: incapaz de testar.
Inábil, insuficiente, inapto.
Há várias maneiras que o autor usa esta expressão. Aqui se emprega para a impossibilidade do arrependimento. 6.18- Deus revelara-se falso. 10.4 sobre o sangue de animais. 11.6 agradar a Deus sem fé.
Texto: ga\r
Conjunção subordinada
Forma no dicionário: ga/r
Para
Aparece no novo testamento quatorze vezes sendo que oito na carta aos Hebreus.
Texto: tou\j
Artigo definido, acusativo, plural, masculine.
Forma no dicionário: o(
O
Texto: aÀpac
Adjetivo
Forma no dicionário: aÀpac
Uma vez
Texto: fwtisqe/ntaj,
Verbo, acusativo, plural, masculine, particípio, aoristo, voz passiva
Forma no dicionário: fwti¿zw
Brilhar
v.i. Emitir luz; cintilar, luzir: o sol brilha.
Refletir a luz.
Fig. Aparecer, manifestar-se como uma luz: ele viu brilhar uma pálida esperança.
Sobressair-se, destacar-se, revelando talento ou habilidade.
Refletir a luz.
Fig. Aparecer, manifestar-se como uma luz: ele viu brilhar uma pálida esperança.
Sobressair-se, destacar-se, revelando talento ou habilidade.
A iluminação indica que Deus dá o entendimento e os olhos da luz espiritual. Iluminar, encher de luz celestial. Através da revelação de Deus em Cristo e através do Espírito Santo, a verdadeira luz. Na Septuaginta é ensinar ou instruir (Sl 119.130) e no Novo Testamento aparece onze vezes (Jo 1.9, Ef 1.18, Hb 10.32). Erasmo dá a seguinte explicação – aquele que uma vez por todas tem deixado as trevas da vida passada tendo sido iluminado pela luz do evangelho. Há quatro verbos para descrever o sujeito da impossibilidade: iluminados, provas, se tornaram participantes e provaram a boa palavra.
Texto: geusame/nouj
Verbo, acusativo, plural, masculino, partícipio, aoristo, voz média
Forma no dicionário: geu/omai
Gosto
Comparados no versículo no cap 2.9 provar-se a morte, o significado é conscientemente tornado parte – I Pedro 2.3 e Sl 348. o verbo expressa o desfrutar real e consciente das bênçãos aprendidas em seu verdadeiro caracter. Tomar conhecimento, experimentar, saber experimentalmente. Mt 16.28
Texto: te
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: te/
e
Texto: th=j
Artigo definido, caso genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: o(
o
Texto: dwrea=j
Substantive, genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: dwrea/
Dom
s.f. Título honorífico que precede o nome dos monarcas e o dos membros do alto clero e da nobreza e que geralmente se escreve só com a abrev. D.
Texto: th=j
Dictionary Form:
Artigo definido, caso genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: o(
o
Texto: e)pourani¿ou
Adjetivo, caso genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: e)poura/nioj
Celeste
adj. Que está ou aparece no céu.
Habitante do céu, ou próprio dele.
Concernente à divindade.
Proveniente do céu ou caído da atmosfera.
Sobrenatural, supremo.
Fig. Superior, perfeito.
Habitante do céu, ou próprio dele.
Concernente à divindade.
Proveniente do céu ou caído da atmosfera.
Sobrenatural, supremo.
Fig. Superior, perfeito.
Texto: kaiì
conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: meto/xouj
Adjetivo, caso acusativo, plural, masculino
Forma no dicionário: me/toxoj Type: Pronominal Dictionary Form:
Partilha
s.f. Ato de dividir em partes ou porções.
Dir. Ato processual que atribui a cada herdeiro seu quinhão.
Dir. Ato processual que atribui a cada herdeiro seu quinhão.
Texto: genhqe/ntaj
: verbo, caso acusativo, plural, masculino, Particípio, aoristo, voz passiva
Forma no dicionário: gi¿nomai
se
Texto: pneu/matoj
Form: pneu=ma
espírito
s.m. Princípio imaterial, alma.
Texto: a(gi¿ou
Adjetivo, caso genitivo, singular, neutro
Forma no dicionário: aÀgioj
santo
Que vive conforme a lei de Deus: é um santo homem; uma vida santa.
6.5 kaiì kalo\n geusame/nouj qeou= r(h=ma duna/meij te me/llontoj ai¹w½noj
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: kalo\n
Adjetivo, caso acusativo,singular, neutro
Forma no dicionário: kalo/j
bom
Texto: geusame/nouj
Verbo, caso acusativo, plural, masculino, particípio, aoristo, voz média
Forma no dicionário: geu/omai
gosto
s.m. Sentido que permite distinguir os sabores das substâncias; paladar. (No homem os órgãos do gosto localizam-se nas papilas gustativas da língua, sensíveis a quatro sabores: salgado, açucarado, amargo, ácido; nos peixes, os órgãos do gosto são externos: os barbilhões; nas borboletas e nas moscas, estão situados nas extremidades das patas.)
Sabor: o manjar está com um gosto delicioso.
Predileção, inclinação, vocação, tendência, interesse: tem gosto para a pintura.
Sentimento do belo: tem muito gosto para se vestir.
Simpatia, inclinação, favorável: sobre gostos não se discute.
Satisfação, gozo, prazer: faço isso com muito gosto.
Dar gosto a (alguém), ser agradável a.
Estar a gosto, estar à vontade.
Fazer gosto em, aceitar gostosamente.
A gosto ou ao gosto de (alguém), conforme o desejo de.
Sabor: o manjar está com um gosto delicioso.
Predileção, inclinação, vocação, tendência, interesse: tem gosto para a pintura.
Sentimento do belo: tem muito gosto para se vestir.
Simpatia, inclinação, favorável: sobre gostos não se discute.
Satisfação, gozo, prazer: faço isso com muito gosto.
Dar gosto a (alguém), ser agradável a.
Estar a gosto, estar à vontade.
Fazer gosto em, aceitar gostosamente.
A gosto ou ao gosto de (alguém), conforme o desejo de.
Texto: qeou=
Substantivo, singular, masculino
Forma no dicionário: qeo/j
Deus
Texto: r(h=ma
Substantivo, caso acusativo, singular, neutro
Forma no dicionário: r(h=ma
Dizendo
Texto: duna/meij
Substantivo, caso acusativo, plural, feminino
Forma no dicionário: du/namij
Poder
s.m. Capacidade ou possibilidade de fazer uma coisa.
Direito de agir, de decidir, de mandar.
Autoridade, governo de um país.
Mandato, procuração.
Poder espiritual, o que pertence à Igreja.
Poder temporal, o que é atribuído ao Papa como soberano territorial (por opos. ao poder espiritual); autoridade civil.
S.m.pl. Conjunto de atribuições que alguém pode exercer em função do seu cargo: os poderes de um embaixador.
Poderes públicos, conjunto de autoridades governamentais que detêm o poder num país.
Poderes da República, os três poderes que compõem o governo de uma república: legislativo, executivo e judiciário.
Direito de agir, de decidir, de mandar.
Autoridade, governo de um país.
Mandato, procuração.
Poder espiritual, o que pertence à Igreja.
Poder temporal, o que é atribuído ao Papa como soberano territorial (por opos. ao poder espiritual); autoridade civil.
S.m.pl. Conjunto de atribuições que alguém pode exercer em função do seu cargo: os poderes de um embaixador.
Poderes públicos, conjunto de autoridades governamentais que detêm o poder num país.
Poderes da República, os três poderes que compõem o governo de uma república: legislativo, executivo e judiciário.
Texto: te
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: te/
e
Texto: me/llontoj
Verbo, caso genitivo, singular, masculino, particípio, presente, voz ativa
Forma no dicionário: me/llw
acontecerá
Texto: ai¹w½noj
Substantivo, caso genitive, singular, masculino
Forma no dicionário: ai¹w¯n
era
6.6 kaiì parapeso/ntaj, pa/lin a)nakaini¿zein ei¹j meta/noian, a)nastaurou=ntaj e(autoiÍj to\n ui¸o\n tou= qeou= kaiì paradeigmati¿zontaj.
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: parapeso/ntaj,
Verbo, caso acusativo, plural, masculino, particípio, aoristo, voz ativa
Forma no dicionário: parapi¿ptw
cair ao lado
literalmente tendo caido fora. Cf 4.11, no Novo Testamento significa desviar, errar-se para o lado, o termo é usado somente aqui e na LXX (Ez 14.13). A natureza irrecuperável da apostasia, sua seriedade e condição trágica, mas culpável do que aqueles que originalmente clamaram “crucifica-o”, que nunca conheceram coisa alguma acerca da maravilhosa graça de Deus através de Cristo. Parece que o escritor está refletindo sobre um caso ipotético que era uma possibilidade real.
Texto: pa/lin
Adjetivo
Forma no dicionário: pa/lin
volta
Texto: a)nakaini¿zein
Verbo, infinitivo, presente, voz ativa
Forma no dicionário: a)nakaini¿zw
renovarv.t. Tornar novo.
Dar nova aparência a: renovar a fachada.
Reafirmar: renovar uma promessa.
Transformar: renovar a face da história.
Tratar novamente: renovar uma questão.
Suceder-se.
V.pr. Rejuvenescer, revigorar-se.
Atualizar-se, pôr-se a par das coisas novas, progredir:
Dar nova aparência a: renovar a fachada.
Reafirmar: renovar uma promessa.
Transformar: renovar a face da história.
Tratar novamente: renovar uma questão.
Suceder-se.
V.pr. Rejuvenescer, revigorar-se.
Atualizar-se, pôr-se a par das coisas novas, progredir:
pa/lin
O verbo a)nakaini¿zein fazer de novo, a preposição dá a direção ou alvo, renovar novamente para a mudança de atitude. Isto é impossível, e não difícil, não pode ter de novo uma experiência semelhante. Cf 6.1 as pessoas descritas não podem novamente serem trazidas para a mudança de vida de arrependimento. Estes hipotéticos casos não podem acontecer. Renovar aquele que tem caído ou trazer uma vez mais para o arrependimento. Um segundo arrependimento, um repetido começo dirigindo para a expiação, isto não é possível.
Texto: ei¹j
Preposição, caso acusativo
Forma no dicionário: ei¹j
em
Texto: meta/noian,
Substantive, caso acusativo, singular, feminino
Forma no dicionário: meta/noia
depois do conhecimento
Texto: a)nastaurou=ntaj
Verbo, acusativo, plural, masculino, particípio, presente, voz ativa
Forma no dicionário: a)nastauro/w
Crucificar
Texto: e(autoiÍj
Pronome, caso dativo, plural, masculino, terceira pessoa
Forma no dicionário: e(autou
ele / ela / se
Texto: to\n
DAMS Class: Definite Art. Case: Accusative Number: Singular Gender: Masculine Dictionary Form:
Artigo definido, caso acusativo, singular, masculine
Forma no dicionário: o(
o
Texto: ui¸o\n
Substantivo, caso acusativo, singular, masculino
Forma no dicionário: ui¸o/j
Filho
Texto: tou=
DGMS Class: Definite Art. Case: Genitive Number: Singular Gender: Masculine Dictionary Form:
Artigo definido, caso genitivo, singular, masculino
Forma no dicionário: ( o
o
Text: qeou=
N-GM-S Class: Noun Case: Genitive Number: Singular Gender: Masculine Dictionary Form:
Substantivo, caso genitivo, singular, masculino
Forma no dicionário: qeo/j
Deus
Texto:
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
E
Texto: paradeigmati¿zontaj.
Verbo, caso acusativo, plural, masculino, particípio, presente, voz ativa
Forma no dicionário: paradeigmati¿zw
publicamente desgraça
6.7 gh= ga\r h( piou=sa to\n e)p' au)th=j e)rxo/menon polla/kij u(eto/n kaiì ti¿ktousa bota/nhn euÃqeton e)kei¿noij di' ouÁj kaiì gewrgeiÍtai, metalamba/nei eu)logi¿aj a)po\ tou= qeou=:
Texto: gh=
Substantivo, caso nominativo, singular, feminino
Forma no dicionário: gh=
Terra
Texto: ga\r
Conjunção subordinativa
Forma no dicionário: ga/r
para
Texto: h(
Artigo definido, caso nominativo, singular, feminino
Forma no dicionário: o(
o
Texto: piou=sa
Verbo, caso nominativo, singular, feminino, particípio, aoristo, voz ativa
Forma no dicionário: pi¿nw
Bebida
Texto: to\n
Artigo definido, caso acusativo, singular, masculino
Forma no dicionário: o(
o
Texto: e)p'
Preposição, caso genitivo
Forma no dicionário: e)pi¿
em
Texto: au)th=j
Pronome, caso genitivo, singular, feminino, Terceira pessoa
Forma no dicionário: au)to/j
auto
Texto: e)rxo/menon
Verbo, caso acusativo, singular, masculino, particípio, presente, voz média passiva
Forma no dicionário: eÃrxomai
vem
Texto: polla/kij
Adjetivo
Forma no dicionário: polla/kij
muitas vezes
Texto: u(eto/n
Substantivo, caso acusativo, singular, masculino
Forma no dicionário: u(eto/j
chuva
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: ti¿ktousa
Verbo, caso nominativo, singular, feminino, particípio, presente, voz ativa
Forma no dicionário: ti¿ktw
urso
Texto: bota/nhn
Substantivo, caso acusativo, singular, feminino
Forma no dicionário: bota/nh
grama
Texto: euÃqeton
Adjetivo, caso acusativo, singular, feminino
Forma no dicionário: euÃqetoj
bem colocado
Texto: e)kei¿noij
Adjetivo, caso dativo, plural, masculino, adjetivo pronominal demonstrativo
Forma no dicionário: e)keiÍnoj
que
Texto: di'
Preposição, caso acusativo
Forma no dicionário: dia/
através
Texto: ouÁj
Adjetivo, caso acusativo, plural, masculino, adjetivo pronominal relativo
Forma no dicionário: oÀj
que
Texto: kaiì
Adjetivo
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: gewrgeiÍtai,
Verbo, singular, modo indicativo, presente, voz passiva, Terceira pessoa
Forma no dicionário: gewrge/w
Até
Text: metalamba/nei
Verbo, singular, modo indicativo, presente, voz ativa, terceira pessoa
Forma no dicionário: metalamba/nw
receber
Texto: eu)logi¿aj
Substantivo, caso genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: eu)logi¿a
boa
Texto: a)po\
Preposição, caso genitivo
Forma no dicionário: a)po/
a partir de
Texto: tou=
Artigo definido, caso genitivo, singular, masculino
Forma no dicionário: o(
o
Texto: qeou=:
Substantivo, caso genitivo, singular, masculino
Forma no dicionário: qeo/j
Deus
6.8 e)kfe/rousa de\ a)ka/nqaj kaiì tribo/louj, a)do/kimoj kaiì kata/raj e)ggu/j, h(j to\ te/loj ei¹j kau=sin.
Texto: e)kfe/rousa
Verbo, caso nominativo, singular, feminino, particípio, presente, voz ativa
Forma no dicionário: e)kfe/rw
trazer
Texto: de\
Conjunção
Forma no dicionário: de/
e
Texto: a)ka/nqaj
Substantivo, caso acusativo, plural, feminino
Forma no dicionário: aÃkanqa
Espinho
s.m. Botânica. Excrescência dura e pontiaguda que nasce em certos vegetais.
Espeto.
Estar sobre espinhos, estar em grande inquietude.
Tirar um espinho do pé, desembaraçar-se de uma preocupação.
Espeto.
Estar sobre espinhos, estar em grande inquietude.
Tirar um espinho do pé, desembaraçar-se de uma preocupação.
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: tribo/louj,
Substantivo, caso acusativo, plural, masculino
Forma no dicionário: tri¿boloj
tripla
Texto: a)do/kimoj
Adjetivo, caso nominativo, singular, feminino
Forma no dicionário: a)do/kimoj
falhando no teste
Texto: kaiì
Conjunção coordenativa
Forma no dicionário: kai¿
e
Texto: kata/raj
Substantivo, caso genitivo, singular, feminino
Forma no dicionário: kata/ra
Maldição
s.f. Ato ou efeito de amaldiçoar.
Palavras com que uma pessoa deseja que advenham males a outra; praga.
Desgraça, fatalidade: a maldição caiu sobre o infeliz.
Palavras com que uma pessoa deseja que advenham males a outra; praga.
Desgraça, fatalidade: a maldição caiu sobre o infeliz.
Texto: e)ggu/j,
Preposição, caso genitivo
Forma no dicionário: e)ggu/j
Próximo
s.m. O homem considerado em relação a outro homem; conjunto dos homens em relação a um entre eles: amar ao próximo como a nós mesmos.
S.m.pl. As pessoas que nos são chegadas; os parentes.
S.m.pl. As pessoas que nos são chegadas; os parentes.
Texto: h(j
Adjetivo, caso genitivo, singular, feminino, adjetivo pronominal relativo
Forma no dicionário: oÀj
que
Texto: to\
Artigo definido, caso nominativo, singular, neutro
Forma no dicionário: o(
Texto: te/loj
Substantivo, caso nominativo, singular, neutro
Forma no dicionário: te/loj
uma conquista
Texto: ei¹j
Preposição, caso acusativo
Forma no dicionário: ei¹j
em
Texto: kau=sin.
Substantivo, caso acusativo, singular, feminino
Forma no dicionário: kau=sij
Consumindo
Consumir: v.t. Fazer uso de alguma coisa para subsistência própria: consumir alimentos. / Empregar, usar para funcionar: um carro que consome muita gasolina. / Gastar, despender, extinguir. /
Outras notas exegéticas:
Significado de Participar
v.t. Fazer saber, comunicar, anunciar.
Tomar parte em.
Associar-se pelo sentimento, pelo pensamento; solidarizar-se com.
Tomar parte em.
Associar-se pelo sentimento, pelo pensamento; solidarizar-se com.
virtude
s.f. Disposição constante de praticar o bem e evitar o mal: cultivar a virtude. / Ato virtuoso: não se esquecerá quem tantas virtudes legou. / Castidade, pudicícia. / Qualidade própria para produzir certos efeitos; propriedade: só o homem tem a virtude de pensar. // — loc. prep. Em virtude de, em consequência de, por causa de: em virtude da chuva, as plantas viçaram.
Significado de Vitupério
s.m. Ato de exprobar, de condenar ou repreender.
Desprezo, ignomínia.
Insulto, injúria, agravo, ofensa, ultraje.
Ato vergonhoso, infame.
Acusação infame.
Significado de Embeber
v.t. Molhar, fazer que (algo) absorva um líquido; ensopar.
Encravar, introduzir.
Significado de Queimada
s.f. Destruição de ervas e mato pelo fogo.
Queima do mato para semeadura.
Lugar onde se queimou o mato.
Incêndio na mata.
Tradução de Hebreus 6.4-8.
4 “(É) impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados e desfrutado da dádiva celeste, sendo feitos companheiros através do Espírito Santo. 5 Tendo experienciado a boa palavra (palavra falada) de Deus e os poderes da era porvir, 6 e caído, de novo serem renovados para uma mudança de mentalidade, pois recrucificam o filho de Deus e o expõe á vergonha. 7 A terra pois, que bebe a chuva que frequentemente vem sobre ela e faz germinar vegetação apta para aqueles por quem é cultivada, torna-se participante da benção (bem aventurança) de Deus. 8 Mas produzindo espinhos e abrolhos, é reprovada e está no caminho da maldição, cujo destino final é a queima”.1
Hebreus 6.4- 6 é um trecho que não pode ser tomado como uma interpretação de que o Cristão está sujeito a perder a salvação após tê-la recebido, pois tal proposição traz consigo sérias implicações de cunho hermenêutico e exegético como:
Se alguém servir a Jesus e posteriormente “desviar-se” da fé, não haverá possibilidade de arrependimento e estará invariável e eternamente perdido.
Por esse prisma, a salvação deixa de ser um dom gratuito para tornar-se uma conquista meritória, cuja responsabilidade por sua manutenção é total e inexoravelmente humana, conseqüentemente, passível de ser perdida.
Seguindo essa linha interpretativa, o crente fraco não poderá encontrar ensejo de salvação, já que vez por outra fracassa na fé, não havendo assim chance de uma suposta comunhão que o conduza ao nível de fé desejável.
A possibilidade de arrependimento.
Se o texto estivesse falando, que mesmo depois de se conhecer o Evangelho, ter chegado a entender o plano salvífico, desfrutado das bênçãos da comunhão cristã, e depois por algum motivo “desviar-se” se perderia a salvação, seria aberto um precedente de consequências no mínimo desastrosas. Isso implicaria na dedução lógica, que após alguém ter conhecido a verdade e depois tê-la abandonado, não teria mais a possibilidade de arrependimento.
Um dos maiores exemplos neotestamentário da possibilidade de arrependimento pode ser observado na figura do apóstolo Pedro. Negou não só ser discípulo de Jesus, como até mesmo conhecê-lo. (Mt.26.69-75) - Vale salientar que todos os outros discípulos também abandonaram o mestre - Pedro, porém, foi sensível à voz de Deus, quando do convite ao retorno à comunhão (Mc.16.7), confessando diante dos companheiros sua fé e amor ao Senhor (Jo.21.15-17).
Na epístola a Timóteo, Paulo fala claramente da possibilidade daquele Cristão que teve seus sentidos embotados pelo engano do pecado, e “desviou-se” da verdade, poder, outrossim, se arrepender (II Tm.2.25,26) retornando à verdade apostólica. Na sua homilia aos Coríntios, Paulo lembra uma forte exortação que lhes dirigira, todavia, explicita que tal atitude trouxe arrependimento da parte de Deus conduzindo-os à vida (II Co.7.9,10).
Outro exemplo encontra-se na repreensão feita à Laodicéia: “Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, Zeloso e arrepende-te” (Ap.3.19). Muito embora esse trecho, sobretudo o versículo 20, seja usado comumente para o evangelismo de descrentes, sabe-se ser essa aplicação deficitária e equivocada, pois a palavra é dirigida à Igreja de Laodicéia, uma das sete Igrejas da Ásia (Ap.1.4). A chamada ao arrependimento é feita “a crentes desviados” da fé genuína, a despeito de serem Cristãos professos.
Logo se pode observar a interpretação dada ao texto de Hebreus 6, abrindo precedente para a possibilidade da perda da salvação para aquele uma vez salvo, ser incoerente com a doutrina bíblica da salvação, pois se assim fora, não haveria chance de arrependimento para nenhum Cristão que de algum modo tenha se afastado por algum tempo da sua fé, sendo vedados os céus a todos os servos de Deus em todos os tempos que fracassaram. Estariam excluídos dessa relação: Jonas, Davi, Moisés, Elias, Pedro... E uma lista infindável de personagens que as sagradas letras afirmam terem sido homens dos quais o mundo não era digno (Hb.11.38). A salvação bíblica, todavia, é gratuita (Ef.2.8) e irrevogável (Jo.10.27,28) como todo dom Divino (Rm.11.29).
A impossibilidade do arrependimento.
“[...] É impossível outra vez renová-los para o arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o filho de Deus e expondo-o à ignomínia” (Hb.6.6). Taxativamente é afirmada aqui a impossibilidade de renovação dos caídos. Não há, conforme esse versículo, nenhuma possibilidade do infrator ser reerguido por quem quer que seja. O texto grego fala da impossibilidade de se mudar a “disposição mental” do desviado, pois o termo “caíram” denota um arremessar-se para fora (parapesountás), este verbo está no aoristo ativo apontando para uma ação simples.
Esse verbo é encontrado apenas nesse versículo em todo o novo testamento, cuja raiz significa “cair para o lado”, dando a entender o desvio de um padrão ou caminho certo.2
O cerne da questão se encontra na impossibilidade da renovação da fé daqueles que se desviaram do padrão ou caminho certo: “É impossível [...] serem renovados para uma mudança de mentalidade”; para em seguida notar-se claramente a conexão com o vocábulo “caíram” - transmitindo a ideia de uma ação deliberada - “estão crucificando para si mesmos o filho de Deus e o expondo a ignomínia”, pois quando o texto grego axiomaticamente declara: “recrucificam” a Jesus e o expõe à vergonha, está, portanto, apontando para a ideia de alguém que abandonou a fé, e fez-se contrário a Cristo,3 a ponto de tornar-se avesso a sua pessoa e doutrina, de modo similar aos que rejeitaram ao Senhor, o prenderam, aviltaram de todas as formas, inclusive despindo-o publicamente, e por fim o crucificaram (Mt.27.27-31, Lc.23.11 e Jo.19. 2,3).
Parece muito patente que o propósito do escritor de Hebreus é falar do perigo da apostasia. É pertinente observar que em nenhum momento do texto ele se referiu a alguém que experimentou a salvação e depois a perdeu, e sim aqueles que experimentaram uma iluminação e algumas das benesses divinas e depois apostataram. Outro fator importante é quando está sendo finalizada a perícope, há uma analogia muito esclarecedora no que concerne a mensagem que se deseja transmitir, pois no versículo sete é dito que a terra que, beneficiada pela chuva, responde positivamente com bons frutos, receberá indubitavelmente a bem aventurança da parte de Deus.
Tal analogia lembra as palavras ditas por Jesus: “Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo, assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis” (Mt.7.19,20). Isso aclara a premissa de que só se pode dar fruto segundo a sua espécie “[...] não se colhem figos de espinheiro, nem dos abrolhos se vindimam uvas.” (Lc. 6.44). Seguindo tal pensamento, conclui-se que só uma terra boa dará bons frutos. De modo lógico, se chegará à conclusão que só mesmo uma terra má produzirá espinhos e abrolhos, sendo isso uma simples manifestação da sua natureza, cujo destino final segundo a afirmação de Hebreus, é ser queimada.
A salvação, sua procedência e manutenção.
A salvação Bíblica tem variadas ênfases, mas de modo objetivo, sobretudo no Novo Testamento, fala do livramento da ira divina que será derramada sobre o pecador impenitente (I Tss.1.10, At.17.31, Jo.3.18). A Bíblia fala de salvação no sentido passado, presente e futuro. O verbo salvar surge nas escrituras gregas nos mais diversos tempos verbais; demonstrando que: os Cristãos foram salvos de forma pré-ordenada, sob decreto Divino, e ainda antes da fundação do mundo (Ef. 1.4), estavam sendo salvos pelo operar de Deus na História (Gl 4.4), são salvos por estarem justificados diante de Deus através do sacrifício do Calvário (Rm.3.24,8.1), estão sendo salvos por intermédio da obra santificadora contínua de Deus, a qual santifica os seus (I Tss.4.3,Ef.1.4), e serão salvos no tempo da consumação de todas as coisas4.
Em todos esses prismas observa-se que a obra da salvação é toda de Deus: “... Ao Senhor pertence a salvação”. (Jn. 2.9). Com base nessa assertiva, pode-se analisar as bases paulinas em Efésios 2. 8, 9:” porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus; não vem das obras, para que ninguém se glorie”. O homem é salvo unicamente pelo favor divino, cuja nomenclatura é graça, donde se depreende ser essa uma consecução unicamente Divina. Parte de Deus - é dele o plano e a ação- o instrumento utilizado é a fé do pecador. A salvação aqui é considerada um dom, ou seja, um presente, uma dádiva. Não pode vir de nada que o homem tenha em si mesmo ou possa alegar fazer, pois não tem autonomia para isso devido o pecado: “Como está escrito: Não há justo, nem um sequer[...], todos se extraviaram, á uma se fizeram inúteis: não há quem faça o bem, não há nenhum sequer.”(Rm. 3.10,12).
Ao afirmar a incapacidade humana para conseguir a salvação por seu próprio intermédio ou esforço, as Escrituras indicam o caminho salvífico á humanidade perdida: “Sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus ”. (Rm. 3.24). É demonstrado ser só Jesus o remédio para a humanidade destituída da sua glória e carente da sua graça (Rm. 3.23). Foulkes ao comentar “[... ]e isso não vem de vós; é dom de Deus... de Efésio2.8 diz:
[...] o que o apóstolo quer dizer é que toda iniciativa e toda atitude no sentido de tornar acessível ao homem esta salvação pertencem a Deus. “De Deus é o dom” é a tradução que melhor mostra a ênfase da disposição das palavras em grego. “Um homem que fique abandonado por Deus, cai em total desesperança. É a voz de Deus que acorda, que desperta, que leva o homem a pensar e inquirir; é o poder de Deus que fornece forças para agir;é o mesmo poder que proporciona satisfação à necessidade de uma nova vida”.5
Depreende-se de tal proposição a soberana vontade de Deus, Rm. 9.15, fazendo tudo o que lhe apraz, conforme o beneplácito da sua vontade Ef.1.5. “Porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade”. Fp. 2.13. Só mesmo sendo chamado e escolhido por Deus é que o homem poderá resistir aos duros embates contra o pecado: “Não fostes vós que escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis frutos...” (Jo. 15.16). “Eu sou a videira, vós os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer”. (Jo.15.5). Mesmo o permanecer em Cristo requer uma eleição. Na sua oração sacerdotal Jesus justificou a perda (saída) de Judas: “... Protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura” (Jo.17.12). Noutro lugar afirma: “... sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti” (Rm.11.18).
Aos Filipenses, Paulo ratifica a questão da consciência que o Cristão deve ter da obra salvífica de Deus em sua vida: “Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao dia de Cristo Jesus” (Fp.1.6). Nesse texto, o apóstolo parece aludir as obras feitas por Deus, e de modo específico, a obra da criação, a qual tem seu clímax na criação do homem e no descanso divino. Já que tudo o que Deus iniciou, de forma perfeita executou até o fim, para o louvor da sua glória.
Considerações finais.
“Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus” (Mt. 22.29). Esse versículo parece se aplicar muito bem ao contexto no qual a Igreja se encontra hoje, eivada de pensamentos humanistas, buscando explicações estribada em seu próprio entendimento, (Pv.3.5), e não no conselho do Senhor (Is.30.1). Vê-se o reflexo disso na teologia gritada de cima dos púlpitos e nos meios de comunicações mais diversos. Dando impressão aos incautos, que tal palavra é a própria voz de Deus, quando ao contrário, estão ouvindo a mesma canção ouvida na era das trevas da Igreja pré-reforma; um som incerto6, ao qual um ouvido apurado pelo Espírito Santo não dará atenção.
Dentre os ensinamentos deturpados ao longo dos séculos, sem dúvida, a salvação pela graça mediante a fé, e a manutenção da mesma, garantida pelo Senhor, tem sido inequivocamente a mais atacada, contraditada e solapada por mestres inspirados pela corte do inimigo, que busca subtrair do homem a certeza da salvação e de Deus sua glória. Textos como esse de Hebreus, são usados ainda que de forma velada, para pôr no homem a responsabilidade e a consecução da sua salvação, ultrajando assim o Espírito da graça (Hb.10.29).mas as falácias dos homens são lançadas por terra através de uma análise hermenêutica e exegética correta, sob a iluminação Daquele que vela por Sua palavra. A Ele, pois, toda glória.
1Tradução do texto grego, W.Nunes.
2Guthrie, Donald, A carta aos Hebreus, p.135
4.Sproul, R. Cl, 2º Caderno Verdades Essenciais da Fé Cristã –. Editora Cultura Cristã. http://www.teuministerio.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário